Sweden: stare at bleak seascape & brood
Sweden: stare at bleak seascape & brood
So much brooding.
Wales: stare at bleak seascape and brood longer than expected in the Welsh language version, because you've communicated the emotional meaning of the scene with a word and a nod and you have to fill up the run time somehow.
I believe Finland also subscribes to the "stare at precipitation and brood" method.
(There is one exception to this because it was filmed properly bilingually, but it's still pretty bleak.)
Bilingual nodding?
More that it was filmed in a natural mixture of mostly Welsh with some English (reflecting how Welsh speakers in a mostly Anglophone area navigate languages), rather than having English and Welsh scenes filmed seperately and being spliced into English, Welsh, and bilingual versions.
If you're doing the latter, the scenes all have to be roughly the same length no matter if the amount of dialogue in one language ends up being much less than the other!
Hinterland/Y Gwll? I loved that even if I have zero Welsh
Hinterland/Y Gwyll (which I also love) is the one where the showmakers first noticed this effect -- the bilingual one which has full-on code switching in a way most S4C crime drama doesn't is 'Bang', set in Port Talbot.
(The second season has a scene that's probably one of the most shocking -- despite all the violence happening offscreen -- ever shown on Welsh tv, as a heads up if you go looking for it.)
Sorry but this has to be posted in response. It’s the law. youtu.be/qMCY6kldN2I?...
while having a cup of coffee.