We've come to the part of CHN101 where I start mulling over names to give students. Would anyone ever notice if I had a 古波 and a 帕兰卡 in my class?
We've come to the part of CHN101 where I start mulling over names to give students. Would anyone ever notice if I had a 古波 and a 帕兰卡 in my class?
Ahahahah I was just thinking about good old 帕兰卡 the other day
I feel like I really missed out on those wacky kids. My Chinese class used homemade course material almost entirely.
Those two and their drinking and smoking! Honestly I still have a soft spot for the art. Given my (made-up) maxim that language in textbooks is generally at least 10 years out of date from the original publication, I hate to think how old-fashioned what I learned then is now. Maybe you got lucky
I like your maxim! The book I teach from now is pretty new, but it's already out of date, of course. I ended up learning how to talk about the new and mildly scandalous innovation of private chicken ranching. I'm not sure any of that vocab ever came into use for me.
I do think textbooks are more frequently updated these days, but there's always a lag. But private chicken ranching! Amazing.
A literal representation of my family name is 灾 but I'm not sure how well that would work as a Chinese surname.
presumably even a beginner would clock that a three-character given name is a bit unusual?