I thought misled was a word mainly used in writing and pronounced "mizzled" and different from the common word 'misled' 🤔
I thought misled was a word mainly used in writing and pronounced "mizzled" and different from the common word 'misled' 🤔
it’s a suttle difference!
Yes!!
I too knew the word mis-led (verbally) but also didn't connect it with the word on paper. Though, I thought the first syllable of the written word was pronounced with a long i, like "miser", so it kinda rhymed with "sidled".
I connected “miser” with “misery” (because characters like Scrooge were miserable!) and pronounced it “mizzer” 😂
i used to do this too, as a non-native speaker who learned english from a very young age. i thought a miser was a miserable person, like very poor etc
It makes sense!
another one that stuck with me for long was the wrong stress in “condolences”. condólences, yes, but i had only seen it in writing and stressed it cóndolences — after all the most similar word is cónsequences!
I had the same issue learning english with "comfortable". I pronounced it like "convertible" and have never managed the move to 'cómfortable'.
Why "comfortable" wouldn't use the same emphasis pattern as "comportable" remains a mystery!
Thank you. I thought it was something specific to me. 😁
As often with English, not a lot of logic there!
comfortable is a mess of a word, it already started out with awkward fourth-syllable-from-the-end stress (cóm-for-ta-ble), which made it become even weirder, losing the vowel in the second syllable (cómf-ta-ble), which made the r *move forward* because it couldn’t stay where it was (comfterble)
it’s somehow more diabolical than february (y sound because of contamination from january after the first r disappeared)
I say it 'febyury' yes
i have told people who have trouble with consistently pronouncing the english r that us fluent speakers are not very good at it either. it keeps disappearing and multiplying in multiple words
i have many such oddities as someone who doesn’t speak english natively but speaks it fluently with virtually no indication of a foreign accent. i keep them on purpose like a museum sometimes, like “cóndensed milk” instead of condénsed
(the portuguese word, mísero, leans more towards “miserable”, but usually means “measly” as in ele tinha míseros centavos → he had measly cents [of money])
Same same but different!